Article:
 |
|
WWDC: Apple Reveals Its Path
|
| Subject: |
|
Exposé |
| Date: |
|
2003-07-08 09:14:55 |
| From: |
|
anonymous2
|
Response to: Exposé
|
|
This is fun. Perhaps accents are there to assist readers who cannot accumulate context as they go along.
In any discussion (conducted in Spanish, that is) whether one means "papá" (father) or papa (potato) should be clear from the context. Except, of course, when the individual in question is watching television (after all, potatoes have "eyes" too...)
|
Showing messages 1 through 1 of 1.
-
Exposé
2003-07-09 05:10:00
anonymous2
[Reply | View]
You cannot replace ä with a, for example, because the two vowels sound absolutely different, but you can always substitute ae for ä, oe for ö etc. and ss for ß.
There are some people here that want to ditch the umlauts, but I don't understand why we should no longer use the umlauts which have been around for hundreds of years, just because some old computers have no support for 8bit or Unicode encoding.